Saturday, July 28, 2018

Comparison of American and British English

The English language was first introduced to the Americas by British colonization, beginning in the late 16th and early 17th centuries. Similarly, the language spread to numerous other parts of the world as a result of British trade and colonisation elsewhere and the spread of the former British Empire, which, by 1921, held sway over a population of 470–570 million people, approximately a quarter of the world's population at that time.
Over the past 400 years, the form of the language used in the Americas—especially in the United States—and that used in the United Kingdom have diverged in a few minor ways, leading to the versions now occasionally referred to as American English and British English. Differences between the two include pronunciationgrammarvocabulary (lexis)spellingpunctuationidioms, and formatting of dates and numbers. However, the differences in written and most spoken grammar structure tend to be much less than those of other aspects of the language in terms of mutual intelligibility. A small number of words have completely different meanings in the two versions or are even unknown or not used in one of the versions. One particular contribution towards formalizing these differences came from Noah Webster, who wrote the first American dictionary (published 1828) with the intention of showing that people in the United States spoke a different dialect from Britain, much like a regional accent.[1]
This divergence between American English and British English has provided opportunities for humorous comment, e.g., George Bernard Shaw has a character say that the United States and United Kingdom are "two countries divided by a common language";[2]and Oscar Wilde that "We have really everything in common with America nowadays, except, of course, the language" (The Canterville Ghost, 1888). Henry Sweet incorrectly predicted in 1877 that within a century American English, Australian English and British English would be mutually unintelligible (A Handbook of Phonetics). It may be the case that increased worldwide communication through radio, television, the Internet and globalization has reduced the tendency towards regional variation. This can result either in some variations becoming extinct (for instance, the wireless, being progressively superseded by the radio) or in the acceptance of wide variations as "perfectly good English" everywhere.
Although spoken American and British English are generally mutually intelligible, there are occasional differences which might cause embarrassment—for example, in American English a rubber is usually interpreted as a condom rather than an eraser;[3] and a British fanny refers to the female pubic area, while the American fanny refers to an ass (US) or an arse (UK).

Word derivation and compounds[edit]

  • Directional suffix -ward(s): British forwardstowardsrightwards, etc.; American forwardtowardrightward. In both dialects distribution varies somewhat: afterwardstowards, and backwards are not unusual in America; while in Britain upward and rightward are the more common options, as is forward, which is standard in phrasal verbssuch as look forward to.[4][5][6] The forms with -s may be used as adverbs (or preposition towards) but rarely as adjectives: in Britain as in America, one says "an upward motion". The Oxford English Dictionary in 1897 suggested a semantic distinction for adverbs, with -wards having a more definite directional sense than -ward; subsequent authorities such as Fowler have disputed this contention.
  • American English (AmE) freely adds the suffix -s to daynighteveningweekendMonday, etc. to form adverbs denoting repeated or customary action: I used to stay out eveningsthe library is closed Saturdays. This usage has its roots in Old English but many of these constructions are now regarded as American (for example, the OED labels nights "now chiefly N. Amer. colloq." in constructions such as to sleep nights, but to work nights is standard in British English).
  • In British English (BrE), the agentive -er suffix is commonly attached to football (also cricket; often netball; occasionally basketball and volleyball). AmE usually uses football player. Where the sport's name is usable as a verb, the suffixation is standard in both dialects: for example, golferbowler (in Ten-pin bowling and in Lawn Bowls), and shooter. AmE appears sometimes to use the BrE form in baller as slang for a basketball player, as in the video game NBA Ballers. However, this is derived from slang use of to ball as a verb meaning to play basketball.
  • English writers everywhere occasionally make new compound words from common phrases; for example, health care is now being replaced by healthcare on both sides of the Atlantic. However, AmE has made certain words in this fashion that are still treated as phrases in BrE.
  • In compound nouns of the form <verb><noun>, sometimes AmE prefers the bare infinitive where BrE favours the gerund. Examples include (AmE first): jump rope/skipping roperacecar/racing carrowboat/rowing boatsailboat/sailing boatfile cabinet/filing cabinetdial tone/dialling tonedrainboard/draining board.
  • Generally AmE has a tendency to drop inflectional suffixes, thus preferring clipped forms: compare cookbook v. cookery bookSmith, age 40 v. Smith, aged 40skim milk v. skimmed milkdollhouse v. dolls' housebarber shop v. barber's shop.[7] This has recently been extended to appear on professionally printed commercial signage and some boxes themselves (not mere greengrocers' chalkboards): can vegetables and mash potatoes appear in the US.
  • Singular attributives in one country may be plural in the other, and vice versa. For example, the UK has a drugs problem, while the United States has a drug problem(although the singular usage is also commonly heard in the UK); Americans read the sports section of a newspaper; the British are more likely to read the sport section. However, BrE maths is singular, just as AmE math is: both are abbreviations of mathematics.
  • Some British English words come from French roots, while American English finds its words from other places, e.g. AmE eggplant and zucchini are aubergine and courgette in BrE.
  • Similarly, American English has occasionally replaced more traditional English words with their Spanish counterparts. This is especially common in regions historically affected by Spanish settlement (such as the American Southwest and Florida) as well as other areas that have since experienced strong Hispanic migration (such as urban centers). Examples of these include grocery markets' preference in the U.S. for Spanish names such as cilantro and manzanilla over coriander and camomile respectively.

Vocabulary[edit]

Overview of lexical differences[edit]

Note: A lexicon is not made up of different words but different "units of meaning" (lexical units or lexical items e.g., "fly ball" in baseball), including idioms and figures of speech.[citation needed] This makes it easier to compare the dialects.
Though the influence of cross-culture media has done much to familiarize BrE and AmE speakers with each other's regional words and terms, many words are still recognized as part of a single form of English. Though the use of a British word would be acceptable in AmE (and vice versa), most listeners would recognize the word as coming from the other form of English and treat it much the same as a word borrowed from any other language.

Words and phrases that have their origins in BrE[edit]

Most speakers of AmE are aware of some BrE terms, although they may not generally use them or may be confused as to whether someone intends the American or British meaning (such as for biscuit). It is generally very easy to guess what some words, such as "driving licence", mean. However, use of many other British words such as naff(slang but commonly used to mean "not very good") are unheard of in American English.

Words and phrases that have their origins in AmE[edit]

Speakers of BrE are likely to understand most common AmE terms, examples such as "sidewalk" (pavement), "gas (gasoline/petrol)", "counterclockwise" (anticlockwise) or "elevator (lift)", without any problem, thanks in part to considerable exposure to American popular culture and literature. Certain terms that are heard less frequently, especially those likely to be absent or rare in American popular culture, e.g., "copacetic (satisfactory)", are unlikely to be understood by most BrE speakers.

Divergence[edit]

Words and phrases with different meanings[edit]
Words such as bill and biscuit are used regularly in both AmE and BrE but mean different things in each form. In AmE a bill is usually paper money (as in "dollar bill") though it can mean the same as in BrE, an invoice (as in "the repair bill was £250"). In AmE a biscuit (from the French twice baked as in biscotto) is what in BrE is called a scone and a biscuit in BrE is in AmE a cookie (from the Dutch 'little cake'). As chronicled by Winston Churchill, the opposite meanings of the verb to table created a misunderstanding during a meeting of the Allied forces;[8] in BrE to table an item on an agenda means to open it up for discussion whereas in AmE, it means to remove it from discussion, or at times, to suspend or delay discussion.
The word "football" in BrE refers to Association football, also known as soccer. In AmE, "football" means American football. The standard AmE term "soccer", a contraction of "association (football)", is of British origin, derived from the formalization of different codes of football in the 19th century, and was a fairly unremarkable usage (possibly marked for class) in BrE until relatively recently; it has lately become perceived incorrectly as an Americanism.[citation needed] In international (i.e. non-American) context, particularly in sports news outside English-speaking North America, American (or US branches of foreign) news agencies also use "football" to mean "soccer", especially in direct quotes.
Similarly, the word "hockey" in BrE refers to field hockey and in AmE, "hockey" means ice hockey.
Other ambiguity (complex cases)[edit]
Words with completely different meanings are relatively few; most of the time there are either (1) words with one or more shared meanings and one or more meanings unique to one variety (for example, bathroom and toilet) or (2) words the meanings of which are actually common to both BrE and AmE but that show differences in frequency, connotation or denotation (for example, smartclevermad).
Some differences in usage and/or meaning can cause confusion or embarrassment. For example, the word fanny is a slang word for vulva in BrE but means buttocks in AmE—the AmE phrase fanny pack is bum bag in BrE. In AmE the word pissed means being annoyed whereas in BrE it is a coarse word for being drunk (in both varieties, pissed off means irritated).
Similarly, in AmE the word pants is the common word for the BrE trousers and knickers refers to a variety of half-length trousers (though most AmE users would use the term "shorts" rather than knickers), while the majority of BrE speakers would understand pants to mean underpants and knickers to mean female underpants.
Sometimes the confusion is more subtle. In AmE the word quite used as a qualifier is generally a reinforcement: for example, "I'm quite hungry" means "I'm very hungry". In BrE quite (which is much more common in conversation) may have this meaning, as in "quite right" or "quite mad", but it more commonly means "somewhat", so that in BrE "I'm quite hungry" can mean "I'm somewhat hungry". This divergence of use can lead to misunderstanding.

Frequency[edit]

  • In the UK the word whilst is historically acceptable as a conjunction (as an alternative to while, especially prevalent in some dialects). In AmE only while is used in both contexts.[citation needed] Other conjunctions with the -st ending are also found even in AmE as much as in BrE, despite being old-fashioned or an affection. Whilst tends to appear in non-temporal senses, as when used to point out a contrast.
  • In the UK generally the term fall meaning "autumn" is obsolete. Although found often from Elizabethan literature to Victorian literature, continued understanding of the word is usually ascribed to its continued use in America.[9]
  • In the UK the term period for a full stop is not used; in AmE the term full stop is rarely, if ever, used for the punctuation mark. For example, Tony Blair said, "Terrorism is wrong, full stop", whereas in AmE, "Terrorism is wrong, period."[10] The use of the interjection: period to mean "and nothing else; end of discussion" is beginning to be used in colloquial British English, though sometimes without conscious reference to punctuation.

Holiday greetings[edit]

It is increasingly common for Americans to say "Happy holidays", referring to all, or at least multiple, winter holidays (Christmas, HanukkahWinter solsticeKwanzaa, etc.) especially when the subject's religious observances are not known; the phrase is rarely heard in the UK. In Britain, the phrases "holiday season" and "holiday period" refer to the period in the summer when most people take time off from work, and travel; AmE does not use holiday in this sense, instead using vacation for recreational excursions.
In AmE, the prevalent Christmas greeting is "Merry Christmas", which is the traditional English Christmas greeting, famously found in the English Christmas carol "We Wish You a Merry Christmas," and which appears several times in Charles DickensA Christmas Carol.[11] In BrE,"Happy Christmas" is a common alternative to “Merry Christmas”. [12]

Idiosyncratic differences[edit]

Figures of speech[edit]

Both BrE and AmE use the expression "I couldn't care less" to mean the speaker does not care at all. Some Americans use "I could care less" to mean the same thing. This variant is frequently derided as sloppy, as the literal meaning of the words is that the speaker does care to some extent.
In both areas, saying, "I don't mind" often means, "I'm not annoyed" (for example, by someone's smoking), while "I don't care" often means, "The matter is trivial or boring". However, in answering a question such as "Tea or coffee?", if either alternative is equally acceptable an American may answer, "I don't care", while a British person may answer, "I don't mind". Either sounds odd to the other.

Equivalent idioms[edit]

A number of English idioms that have essentially the same meaning show lexical differences between the British and the American version; for instance:
British EnglishAmerican English
not touch something with a bargepolenot touch something with a ten-foot pole
sweep under the carpetsweep under the rug*
touch woodknock on wood
see the wood for the treessee the forest for the trees
put a spanner in the worksthrow a (monkey) wrench (into a situation)
put (or stick) your oar in[13]
but it won't make a ha'porth of difference[14]
to put your two penn'orth (or tuppence worthin
to put your two cents (or two cents' worth) in[15]
skeleton in the cupboardskeleton in the closet
a home from homea home away from home
blow one's own trumpetblow (or toot) one's own horn
a drop in the oceana drop in the bucket,[16] a spit in the ocean
flogging a dead horsebeating a dead horse
haven't (got) a cluedon't have a clue or have no clue (the British forms are also acceptable)
couldn't care lesscould care less or couldn't care less[17]
a new lease of lifea new lease on life
lie of the landlay of the land
take it with a pinch of salttake it with a grain of salt
a storm in a teacupa tempest in a teapot
* In the US, a "carpet" typically refers to a fitted carpet.

Style[edit]

Use of that and which in restrictive and non-restrictive relative clauses[edit]

Generally, a non-restrictive relative clause (also called non-defining or supplementary) is one that contains information that is supplementary, i.e. does not change the meaning of the rest of the sentence, while a restrictive relative clause (also called defining or integrated) is, one which contains information essential to the meaning of the sentence, effectively limiting the modified noun phrase to a subset that is defined by the relative clause.[18] An example of a restrictive clause is "The dog that bit the man was brown." An example of a non-restrictive clause is "The dog, which bit the man, was brown." In the former "that bit the man" identifies which dog the statement is about. In the latter, "which bit the man" provides supplementary information about a known dog. A non-restrictive relative clause is typically set off by commas, whereas a restrictive relative clause is not, but this is not a rule that is universally observed.[18] In speech, this is also reflected in the intonation.[19] Writers commonly use which to introduce a non-restrictive clause, and that to introduce a restrictive clause. That is rarely used to introduce a non-restrictive relative clause in prose. Which and that are both commonly used to introduce a restrictive clause; a study in 1977 reported that about 75 percent of occurrences of which were in restrictive clauses.[20]
H. W. Fowler, in A Dictionary of Modern English Usage of 1926 followed others in suggesting that it would be preferable to use which as the non-restrictive (what he calls non-defining) pronoun and that as the restrictive (what he calls defining) pronoun, but he also stated that this rule was observed neither by most writers nor by the best writers.[21]He implied that his suggested usage was more common in American English.[22] Fowler notes that his recommended usage presents problems, in particular that that must be the first word of the clause, which means, for instance, that which cannot be replaced by that when it immediately follows a preposition (e.g. "the basic unit from which matter is constructed")[23] – though this would not prevent a stranded preposition (e.g. "the basic unit that matter is constructed from").[24]
Style guides by American prescriptivists, such as Bryan Garner, typically insist, for stylistic reasons, that that be used for restrictive relative clauses and which be used for non-restrictive clauses, referring to the use of which in restrictive clauses as a "mistake".[18] According to the 2015 edition of Fowler's Dictionary of Modern English Usage, "In AmE which is "not generally used in restrictive clauses, and that fact is then interpreted as the absolute rule that only that may introduce a restrictive clause", whereas in BrE "either that or which may be used in restrictive clauses", but many British people "believe that that is obligatory".[25]

Writing[edit]

Spelling[edit]

Before the early 18th century English spelling was not standardized. Different standards became noticeable after the publishing of influential dictionaries. For the most part current BrE spellings follow those of Samuel Johnson's Dictionary of the English Language (1755), while AmE spellings follow those of Noah Webster's An American Dictionary of the English Language (1828). In Britain, the influences of those who preferred the French spellings of certain words proved decisive. In many cases AmE spelling deviated from mainstream British spelling; on the other hand it has also often retained older forms. Many of the now characteristic AmE spellings were popularized, although often not created, by Noah Webster. Webster chose already-existing alternative spellings "on such grounds as simplicity, analogy or etymology".[26] Webster did attempt to introduce some reformed spellings, as did the Simplified Spelling Board in the early 20th century, but most were not adopted. Later spelling changes in the UK had little effect on present-day US spelling, and vice versa.

Punctuation[edit]

Full stops and periods in abbreviations[edit]

There have been some trends of transatlantic difference in use of periods in some abbreviations. These are discussed at Abbreviation § Periods (full stops) and spaces. Unit symbols such as kg and Hz are never punctuated.[27]

Parentheses/brackets[edit]

In British English, "( )" marks are often referred to as brackets, whereas "[ ]" are called square brackets and "{ }" are called curly brackets. In formal British English and in American English "( )" marks are parentheses (singular: parenthesis), "[ ]" are called brackets or square brackets, and "{ }" can be called either curly brackets or curly braces.[28] In both countries, standard usage is to place punctuation outside the parenthesis, unless the entire sentence is contained within them:
  • "I am going to the store (if it is still open)."
  • (This page is intentionally blank.)
In the case of a parenthetical expression which is itself a complete sentence, the final punctuation may be placed inside the parenthesis, particularly if not a full stop:
  • "I am going to the store (Is it still open?)"
  • "I am going to the store (I hope it's still open!)"

Demographics[edit]

Linguist Braj Kachru, quoted by the Christian Science Monitor in 1996, stated that "American English is spreading faster than British English". The Monitor stated that English taught in Europe, India, and parts of Asia and Africa is more British-influenced (while English taught in Latin America, Japan, and South Korea is more American-influenced); however, informal English use outside the classroom is more influenced by the United States: Americans greatly outnumber Britons; in addition, as of 1993, the United States controlled 75 percent of the world's TV programming.[29] A BBC columnist assessed in 2015 that "American English is the current dominant force globally, like it or not".[30]

History of English

English is a West Germanic language that originated from Anglo-Frisian dialects brought to Britain in the mid 5th to 7th centuries AD by Anglo-Saxon settlers from what is now northwest Germany, west Denmark and the Netherlandsdisplacing the Celtic languages that previously predominated.
The Old English of the Anglo-Saxon era developed into Middle English, which was spoken from the Norman Conquest era to the late 15th century. A significant influence on the shaping of Middle English came from contact with the North Germanic languages spoken by the Scandinavians who conquered and colonized parts of Britain during the 8th and 9th centuries; this contact led to much lexical borrowing and grammatical simplification. Another important influence came from the conquering Normans, who spoke a Romance langue d'oïl called Old Norman, which in Britain developed into Anglo-Norman. Many Norman and French loanwords entered the language in this period, especially in vocabulary related to the church, the court system and the government. The system of orthography that became established during the Middle English period is by and large still in use today – later changes in pronunciation, however, combined with the adoption of various foreign spellings, mean that the spelling of modern English words appears highly irregular.
Early Modern English – the language used by Shakespeare – is dated from around 1500. It incorporated many Renaissance-era loans from Latin and Ancient Greek, as well as borrowings from other European languages, including French, German and Dutch. Significant pronunciation changes in this period included the ongoing Great Vowel Shift, which affected the qualities of most long vowelsModern English proper, similar in most respects to that spoken today, was in place by the late 17th century. The English language came to be exported to other parts of the world through British colonisation, and is now the dominant language in Britain and Ireland, the United States and CanadaAustraliaNew Zealand and many smaller former colonies, as well as being widely spoken in India, parts of Africa, and elsewhere. Partially due to United States influence, English gradually took on the status of a global lingua franca in the second half of the 20th century. This is especially true in Europe, where English has largely taken over the former roles of French and (much earlier) Latin as a common language used to conduct business and diplomacy, share scientific and technological information, and otherwise communicate across national boundaries. The efforts of English-speaking Christian missionaries has resulted in English becoming a second language for many other groups.[citation needed]
Old English consisted of a diverse group of dialects, reflecting the varied origins of the Anglo-Saxon kingdoms established in different parts of Britain. The Late West Saxondialect eventually became dominant; however, a greater input to Middle English came from the Anglian dialects. Global variation among different English dialects and accentsremains significant today. Scots, a form of English traditionally spoken in parts of Scotland and the north of Ireland, is sometimes treated as a separate language.

Proto-English[edit]

English has its roots in the languages of the Germanic peoples of northern Europe. During the Roman Empire, most of the Germanic-inhabited area (Germania) remained independent from Rome, although some southwestern parts were within the empire. Some Germanics served in the Roman military, and troops from Germanic tribes such as the TungriBataviMenapii and Frisii served in Britain (Britannia) under Roman command. Germanic settlement and power expanded during the Migration Period, which saw the fall of the Western Roman Empire. The Germanic settlement of Britain took place from the 5th to the 7th century, following the end of Roman rule on the island. The Anglo-Saxon Chronicle relates that around the year 449 Vortigern, king of the Britons, invited the "Angle kin" (Angles allegedly led by the Germanic brothers Hengist and Horsa) to help repel invading Picts, in return for lands in the southeast of Britain. This led to waves of settlers who eventually established seven kingdoms, known as the heptarchy. (The Chronicle was not a contemporaneous work, however, and cannot be regarded as an accurate record of such early events.)[1] Bede, who wrote his Ecclesiastical History in AD 731, writes of invasion by AnglesSaxons and Jutes, although the precise nature of the invasion and settlement and the contributions made by these particular groups are the subject of much dispute among historians.[2]
The languages spoken by the Germanic peoples who initially settled in Britain were part of the West Germanic branch of the Germanic language family. They consisted of dialects from the Ingvaeonic grouping, spoken mainly around the North Sea coast, in regions that lie within modern Denmark, north-west Germany and the Netherlands. Due to specific similarities between early English and Old Frisian, an Anglo-Frisian grouping is also identified.
These dialects had most of the typical West Germanic features, including a significant amount of grammatical inflection. Vocabulary came largely from the core Germanic stock, although due to the Germanic peoples' extensive contacts with the Roman world, the settlers' languages already included a number of loanwords from Latin.[3] For instance, the predecessor of Modern English wine had been borrowed into early Germanic from the Latin vinum.

Old English[edit]

The first page of the Beowulfmanuscript
The dialects spoken by the Germanic settlers developed into a language that would come to be called Anglo-Saxon, or now more commonly Old English.[4] It displaced the so-called indigenous Brittonic Celtic (and the Latin of the former Roman rulers) in most of the areas of Britain that later formed the Kingdom of England, while Celtic languages remained in most of ScotlandWales and Cornwall, and many compound Celtic-Germanic placenames survive, hinting at early language mixing.[5] Old English continued to exhibit local variation, the remnants of which continue to be found in dialects of Modern English.[4] The four main dialects were MercianNorthumbrianKentish and West Saxon; the last of these formed the basis for the literary standard of the later Old English period, although the dominant forms of Middle and Modern English would develop mainly from Mercian.
Old English was first written using a runic script called the futhorc, but this was replaced by a version of the Latin alphabet introduced by Irish missionaries in the 9th century. Most literary output was in either the Early West Saxon of Alfred the Great's time, or the Late West Saxon (regarded as the "classical" form of Old English) of the Winchester school inspired by Bishop Æthelwold of Winchesterand followed by such writers as the prolific Ælfric of Eynsham ("the Grammarian"). The most famous surviving work from the Old English period is the epic poem Beowulf, composed by an unknown poet.
The introduction of Christianity from around the year 600 encouraged the addition of over 400 Latin loan words into Old English, such as the predecessors of the modern priestpaper, and school, and a smaller number of Greek loan words.[6] The speech of eastern and northern parts of England was also subject to strong Old Norse influence due to Scandinavian rule and settlement beginning in the 9th century (see below).
Most native English speakers today find Old English unintelligible, even though about half of the most commonly used words in Modern English have Old English roots.[7] The grammar of Old English was much more inflected than modern English, combined with freer word order, and was grammatically quite similar in some respects to modern German. The language had demonstrative pronouns (equivalent to this and that) but did not have definite article the. The Old English period is considered to have evolved into the Middle English period some time after the Norman conquest of 1066, when the language came to be influenced significantly by the new ruling class's language, Old Norman.[8][9]

Scandinavian influence[edit]

The approximate extent of Old Norse and related languages in the early 10th century:
  Old West Norse dialect
  Old East Norse dialect
  Other Germanic languages with which Old Norse still retained some mutual intelligibility
Vikings from modern-day Norway and Denmark began to raid parts of Britain from the late 8th century onward. In 865, however, a major invasion was launched by what the Anglo-Saxons called the Great Heathen Army, which eventually brought large parts of northern and eastern England (the Danelaw) under Scandinavian control. Most of these areas were retaken by the English under Edward the Elder in the early 10th century, although York and Northumbria were not permanently regained until the death of Eric Bloodaxe in 954. Scandinavian raids resumed in the late 10th century during the reign of Æthelred the Unready, and Sweyn Forkbeard eventually succeeded in briefly being declared king of England in 1013, followed by the longer reign of his son Cnutfrom 1016 to 1035, and Cnut's sons Harold Harefoot and Harthacnut until 1042.
The Scandinavians, or Norsemen, spoke dialects of a North Germanic language known as Old Norse. The Anglo-Saxons and the Scandinavians thus spoke related languages from different branches (West and North) of the Germanic family; many of their lexical roots were the same or similar, although their grammatical systems were more divergent. Probably significant numbers of Norse speakers settled in the Danelaw during the period of Scandinavian control. Many place-names in those areas are of Scandinavian provenance (those ending in -by, for example); it is believed that the settlers often established new communities in places that had not previously been developed by the Anglo-Saxons. The extensive contact between Old English and Old Norse speakers, including the possibility of intermarriage that resulted from the acceptance of Christianity by the Danes in 878,[10]undoubtedly influenced the varieties of those languages spoken in the areas of contact. Some scholars even believe that Old English and Old Norse underwent a kind of fusion and that the resulting English language might be described as a mixed language or creole. During the rule of Cnut and other Danish kings in the first half of the 11th century, a kind of diglossia may have come about, with the West Saxon literary language existing alongside the Norse-influenced Midland dialect of English, which could have served as a koine or spoken lingua franca. When Danish rule ended, and particularly after the Norman Conquest, the status of the minority Norse language presumably declined relative to that of English, and its remaining speakers assimilated to English in a process involving language shiftand language death. The widespread bilingualism that must have existed during the process possibly contributed to the rate of borrowings from Norse into English.[11]
Only about 100 or 150 Norse words, mainly connected with government and administration, are found in Old English writing. The borrowing of words of this type was stimulated by Scandinavian rule in the Danelaw and during the later reign of Cnut. However, most surviving Old English texts are based on the West Saxon standard that developed outside the Danelaw; it is not clear to what extent Norse influenced the forms of the language spoken in eastern and northern England at that time. Later texts from the Middle English era, now based on an eastern Midland rather than a Wessex standard, reflect the significant impact that Norse had on the language. In all, English borrowed about 2000 words from Old Norse, several hundred surviving in Modern English.[11]
Norse borrowings include many very common words, such as angerbagbothhitlawlegsameskillskytakewindow, and even the pronoun they. Norse influence is also believed to have reinforced the adoption of the plural copular verb form are rather than alternative Old English forms like sind. It is also considered to have stimulated and accelerated the morphological simplification found in Middle English, such as the loss of grammatical gender and explicitly marked case (except in pronouns).[12] That is possibly confirmed by observations that simplification of the case endings occurred earliest in the north and latest in the southwest. The spread of phrasal verbs in English is another grammatical development to which Norse may have contributed (although here a possible Celtic influence is also noted).[11]

Middle English[edit]

Middle English is the form of English spoken roughly from the time of the Norman Conquest in 1066 until the end of the 15th century.
For centuries after the Conquest, the Norman kings and high-ranking nobles in England and to some extent elsewhere in the British Isles spoke Anglo-Norman, a variety of Old Norman, originating from a northern langue d'oïl dialect. Merchants and lower-ranked nobles were often bilingual in Anglo-Norman and English, whilst English continued to be the language of the common people. Middle English was influenced by both Anglo-Norman, and later Anglo-French (see characteristics of the Anglo-Norman language).
Opening prologue of "The Wife of Bath's Tale" from the Canterbury Tales
Until the 14th century, Anglo-Norman and then French were the language of the courts and government. Even after the decline of Norman, standard French retained the status of a formal or prestige language, and about 10,000 French (and Norman) loan words entered Middle English, particularly terms associated with government, church, law, the military, fashion, and food[13] (see English language word origins and List of English words of French origin). The strong influence of Old Norse on English (described in the previous section) also becomes apparent during this period. The impact of the native British Celtic languages that English continued to displace is generally held to be much smaller, although some attribute such analytic verb forms as the continuous aspect ("to be doing" or "to have been doing") to Celtic influence.[14][15] Some scholars have also put forward hypotheses that Middle English was a kind of creole language resulting from contact between Old English and either Old Norse or Anglo-Norman.
English literature began to reappear after 1200, when a changing political climate and the decline in Anglo-Norman made it more respectable. The Provisions of Oxford, released in 1258, was the first English government document to be published in the English language after the Norman Conquest. In 1362, Edward III became the first king to address Parliament in English. The Pleading in English Act 1362 made English the only language in which court proceedings could be held, though the official record remained in Latin.[16] By the end of the century, even the royal court had switched to English. Anglo-Norman remained in use in limited circles somewhat longer, but it had ceased to be a living language. Official documents began to be produced regularly in English during the 15th century. Geoffrey Chaucer, who lived in the late 14th century, is the most famous writer from the Middle English period, and The Canterbury Tales is his best-known work.
The English language changed enormously during the Middle English period, both in vocabulary and pronunciation, and in grammar. While Old English is a heavily inflected language (synthetic), the use of grammatical endings diminished in Middle English (analytic). Grammar distinctions were lost as many noun and adjective endings were levelled to -e. The older plural noun marker -en (retained in a few cases such as children and oxen) largely gave way to -s, and grammatical gender was discarded. Definite article þe appears around 1200, later spelled as the, first appearing in East and North England as a substitute for Old English se and seo, nominative forms of "that."[17]
English spelling was also influenced by Norman in this period, with the /θ/ and /ð/ sounds being spelled th rather than with the Old English letters þ (thorn) and ð (eth), which did not exist in Norman. These letters remain in the modern Icelandic and Faroese alphabets, having been borrowed from Old English via Old West Norse.

Early Modern English[edit]

English underwent extensive sound changes during the 15th century, while its spelling conventions remained largely constant. Modern English is often dated from the Great Vowel Shift, which took place mainly during the 15th century. The language was further transformed by the spread of a standardized London-based dialect in government and administration and by the standardizing effect of printing, which also tended to regularize capitalization. As a result, the language acquired self-conscious terms such as "accent" and "dialect".[18] As most early presses come from continental Europe, a few native English letters such as þ and ð die out; for some time þe is written as ye. By the time of William Shakespeare (mid 16th - early 17th century),[19] the language had become clearly recognizable as Modern English. In 1604, the first English dictionary was published, the Table Alphabeticall.
Increased literacy and travel facilitated the adoption of many foreign words, especially borrowings from Latin and Greek from the time of the Renaissance. In the 17th century, Latin words were often used with their original inflections, but these eventually disappeared. As there are many words from different languages and English spelling is variable, the risk of mispronunciation is high, but remnants of the older forms remain in a few regional dialects, most notably in the West Country. During the period, loan words were borrowed from Italian, German, and Yiddish. British acceptance of and resistance to Americanisms began during this period.[20]

Modern English[edit]

Title page from the second edition of the Dictionary
The first authoritative and full-featured English dictionary, the Dictionary of the English Language, was published by Samuel Johnsonin 1755. To a high degree, the dictionary standardized both English spelling and word usage. Meanwhile, grammar texts by LowthMurrayPriestly, and others attempted to prescribe standard usage even further.
Early Modern English and Late Modern English, also called Present-Day English (PDE), differ essentially in vocabulary. Late Modern English has many more words, arising from the Industrial Revolution and technologies that created a need for new words, as well as international development of the language. The British Empire at its height covered one quarter of the Earth's land surface, and the English language adopted foreign words from many countries. British English and North American English, the two major varieties of the language, are together spoken by 400 million people. The total number of English speakers worldwide may exceed one billion.[21]The English language will almost certainly continue to evolve over time. With the development of computer and online environments (such as chat rooms, social media expressions, and apps), and the adoption of English as a worldwide lingua franca across cultures, customs, and traditions, it should not be surprising to see further shortening of words, phrases, and/or sentences.

Phonological changes[edit]

Introduction[edit]

Over the last 1,200 years or so, English has undergone extensive changes in its vowel system but many fewer changes to its consonants.
In the Old English period, a number of umlaut processes affected vowels in complex ways, and unstressed vowels were gradually eroded, eventually leading to a loss of grammatical case and grammatical gender in the Early Middle English period. The most important umlaut process was *i-mutation (c. 500 CE), which led to pervasive alternations of all sorts, many of which survive in the modern language: e.g. in noun paradigms (foot vs. feetmouse vs. micebrother vs. brethren); in verb paradigms (sold vs. sell); nominal derivatives from adjectives ("strong" vs. "strength", broad vs. breadthfoul vs. filth) and from other nouns (fox vs. "vixen"); verbal derivatives ("food" vs. "to feed"); and comparative adjectives ("old" vs. "elder"). Consonants were more stable, although velar consonants were significantly modified by palatalization, which produced alternations such as speak vs. speechdrink vs. drenchwake vs. watchbake vs. batch.
The Middle English period saw further vowel changes. Most significant was the Great Vowel Shift (c. 1500 CE), which transformed the pronunciation of all long vowels. This occurred after the spelling system was fixed, and accounts for the drastic differences in pronunciation between "short" mat, met, bit, cot vs. "long" mate, mete/meet, bite, coat. Other changes that left echoes in the modern language were homorganic lengthening before ldmbnd, which accounts for the long vowels in childmindclimb, etc.; pre-cluster shortening, which resulted in the vowel alternations in child vs. childrenkeep vs. keptmeet vs. met; and trisyllabic laxing, which is responsible for alternations such as grateful vs. gratitudedivine vs. divinitysole vs. solitary.
Among the more significant recent changes to the language have been the development of rhotic and non-rhotic accents (i.e. "r-dropping"); the trap-bath split in many dialects of British English; and flapping of t and d between vowels in American English and Australian English.

Vowel changes[edit]

The following table shows the principal developments in the stressed vowels, from Old English through Modern English (C indicates any consonant):
Old English
(c. 900 AD)
Middle English
(c. 1400 AD)
Early Modern English
(c. 1600 AD)
Modern EnglishModern spellingExamples
ɑːɔː
əʊ (UK)
oa, oCeoak, boat, whole, stone
æː, æːɑɛːeaheal, beat, cheap
eː, eːoee, -efeed, deep, me, be
iː, yːəi or ɛiiCeride, time, mice
oo, -omoon, food, do
əu or ɔuoumouse, out, loud
ɑ, æ, æɑaææaman, sat, wax
ɛːaCename, bake, raven
e, eoeɛɛehelp, tell, seven
ɛːea, eCespeak, meat, mete
i, yɪɪɪiwritten, sit, kiss
ooɔɒ
ɑ (US)
ogod, top, beyond
ɔː
əʊ (UK)
oa, oCefoal, nose, over
uʊɤʌu, obuck, up, love, wonder
ʊʊfull, bull
The following chart shows the primary developments of English vowels in the last 600 years, in more detail, since Late Middle English of Chaucer's time. The Great Vowel Shiftcan be seen in the dramatic developments from c. 1400 to 1600.
Great Vowel Shift.svg
Neither of the above tables covers the history of Middle English diphthongs, the changes before /r/, or various special cases and exceptions. For details, see phonological history of English as well as the articles on Old English phonology and Middle English phonology.

Examples[edit]

The vowel changes over time can be seen in the following example words, showing the changes in their form over the last 2,000 years:
onetwothreefourfivesixsevenmotherhearthear
Proto-Germanic, c. 0 ADainaztwaiθriːzfeðwoːrfimfsehsseβunmoːðeːrhertoːːhauzijanã
West Germanic, c. 400 ADaintwaiθrijufewwurfimfsehsseβunmoːdarhertahaurijan
Late Old English, c. 900 ADaːntwaːθreofeoworfiːfsikssĕŏvonmoːdorhĕŏrteheːran, hyːran
(Late Old English spelling)(ān)(twā)(þrēo)(fēowor)(fīf)(six)(seofon)(mōdor)(heorte)(hēran, hȳran)
Late Middle English, c. 1350 ADɔːntwoːθreːfowərfiːvəsikssevənmoːðərhertəhɛːrə(n)
(Late Middle English spelling)(oon)(two)(three)(fower)(five)(six)(seven)(mother)(herte)(heere(n))
Early Modern English, c. 1600 ADoːn >! wʊntwuː > tuːθriːfoːrfəivsikssevənmʊðərhertheːr
Modern English, c. 2000 ADwʌntuːθriːfɔː(r)faivsɪkssevənmʌðə(r)hɑrt/hɑːthiːr/hiə
onetwothreefourfivesixsevenmotherhearthear

Grammatical changes[edit]

The English language once had an extensive declension system similar to Latin, modern German and IcelandicOld English distinguished among the nominativeaccusativedative, and genitive cases, and for strongly declined adjectives and some pronouns also a separate instrumental case (which otherwise and later completely coincided with the dative). In addition, the dual number was distinguished from the singular and plural.[22] Declension was greatly simplified during the Middle English period, when the accusativeand dative cases of the pronouns merged into a single oblique case that also replaced the genitive case after prepositions. Nouns in Modern English no longer decline for case, except for the genitive.

Evolution of English pronouns[edit]

Pronouns such as whom and him (contrasted with who and he), are a conflation of the old accusative and dative cases, as well as of the genitive case after prepositions (while her also includes the genitive case). This conflated form is called the oblique case or the object (objective) case, because it is used for objects of verbs (direct, indirect, or oblique) as well as for objects of prepositions. (See object pronoun.) The information formerly conveyed by distinct case forms is now mostly provided by prepositions and word order. In Old English as well as modern German and Icelandic as further examples, these cases had distinct forms.
Although some grammarians continue to use the traditional terms "accusative" and "dative", these are functions rather than morphological cases in Modern English. That is, the form whom may play accusative or dative roles (as well as instrumental or prepositional roles), but it is a single morphological form, contrasting with nominative who and genitive whose. Many grammarians use the labels "subjective", "objective", and "possessive" for nominative, oblique, and genitive pronouns.
Modern English nouns exhibit only one inflection of the reference form: the possessive case, which some linguists argue is not a case at all, but a clitic (see the entry for genitive case for more information).

Interrogative pronouns[edit]

CaseOld EnglishMiddle EnglishModern English
Masculine,
Feminine
(Person)
Nominativehwāwhowho
Accusativehwone, hwænewhomwho, whom1
Dativehwām, hwǣm
Instrumental
Genitivehwæswhoswhose
Neuter
(Thing)
Nominativehwætwhatwhat
Accusativehwætwhat, whom
Dativehwām, hwǣm
Instrumentalhwȳ, hwonwhywhy
Genitivehwæswhoswhose2
1 - In some dialects who is used where Formal English only allows whom, though variation among dialects must be taken into account.
2 - Usually replaced by of what (postpositioned).

First person personal pronouns[edit]

CaseOld EnglishMiddle EnglishModern English
SingularNominativeI, ich, ikI
Accusativemē, meċmeme
Dative
Genitivemīnmin, mimy, mine
PluralNominativewewe
Accusativeūs, ūsiċusus
Dativeūs
Genitiveūser, ūreure, ourour, ours
(Old English also had a separate dualwit ("we two") etcetera; however, no later forms derive from it.)

Second person personal pronouns[edit]

Old and Middle English singular to the Modern English archaic informal
CaseOld EnglishMiddle EnglishModern English
SingularNominativeþūþu, thouthou (you)
Accusativeþē, þeċþé, theethee (you)
Dativeþē
Genitiveþīnþi, þīn, þīne, thy; thin, thinethy, thine (your, yours)
PluralNominativeġēye, ȝe, youyou
Accusativeēow, ēowiċyou, ya
Dativeēow
Genitiveēoweryouryour, yours
Note that the ye/you distinction still existed, at least optionally, in Early Modern English: "Ye shall know the truth and the truth shall make you free" from the King James Bible.
Here the letter þ (interchangeable with ð in manuscripts) corresponds to th. For ȝ, see Yogh.
Formal and informal forms of the second person singular and plural
Old EnglishMiddle EnglishModern English
SingularPluralSingularPluralSingularPlural
CaseFormalInformalFormalInformalFormalInformalFormalInformalFormalInformalFormalInformal
Nominativeþūġēyouthouyouyeyou
Accusativeþē, þeċēow, ēowiċtheeyou
Dativeþēēow
Genitiveþīnēoweryour, yoursthy, thineyour, yoursyour, yours
(Old English also had a separate dual, ȝit ("ye two") etcetera; however, no later forms derive from it.)

Third person personal pronouns[edit]

CaseOld EnglishMiddle EnglishModern English
Masculine SingularNominativehehe
Accusativehinehimhim
Dativehim
Genitivehishishis
Feminine SingularNominativehēoheo, sche, ho, he, ȝhoshe
Accusativehīehire, hure, her, heoreher
Dativehire
Genitivehir, hire, heore, her, hereher, hers
Neuter SingularNominativehithit, itit
Accusativehit, it, him
Dativehim
Genitivehishis, itsits
PluralNominativehīehe, hi, ho, hie, þai, þeithey
Accusativehem, ham, heom, þaim, þem, þamthem
Dativehim
Genitivehirahere, heore, hore, þair, þartheir, theirs
(The origin of the modern forms is generally thought to have been a borrowing from Old Norse forms þæir, þæim, þæira. The two different roots co-existed for some time, although currently the only common remnant is the shortened form 'em. Cf. also the demonstrative pronouns.)

Examples[edit]

Beowulf[edit]

Beowulf is an Old English epic poem in alliterative verse. It is dated from the 8th to the early 11th centuries. These are the first 11 lines:
Hwæt! Wē Gār-Denain geārdagum,
þēodcyningaþrym gefrūnon,
 ðā æþelingasellen fremedon.
Oft Scyld Scēfingsceaþena þrēatum,
monegum mǣgþum,meodosetla oftēah,
egsode eorlas.Syððan ǣrest wearð
fēasceaft funden,hē þæs frōfre gebād,
wēox under wolcnum,weorðmyndum þāh,
oðþæt him ǣghwylcþāra ymbsittendra
ofer hronrādehȳran scolde,
gomban gyldan.Þæt wæs gōd cyning!
Which, as translated by Francis Barton Gummere, reads:
Lo, praise of the prowess of people-kings
of spear-armed Danes, in days long sped,
we have heard, and what honor the athelings won!
Oft Scyld the Scefing from squadroned foes,
from many a tribe, the mead-bench tore,
awing the earls. Since erst he lay
friendless, a foundling, fate repaid him:
for he waxed under welkin, in wealth he throve,
till before him the folk, both far and near,
who house by the whale-path, heard his mandate,
gave him gifts: a good king he!

Voyages of Ohthere and Wulfstan[edit]

This is the beginning of The Voyages of Ohthere and Wulfstan, a prose text in Old English dated to the late 9th century. The full text can be found at Wikisource.
Ōhthere sǣde his hlāforde, Ælfrēde cyninge, ðæt hē ealra Norðmonna norþmest būde. Hē cwæð þæt hē būde on þǣm lande norþweardum wiþ þā Westsǣ. Hē sǣde þēah þæt þæt land sīe swīþe lang norþ þonan; ac hit is eal wēste, būton on fēawum stōwum styccemǣlum wīciað Finnas, on huntoðe on wintra, ond on sumera on fiscaþe be þǣre sǣ. Hē sǣde þæt hē æt sumum cirre wolde fandian hū longe þæt land norþryhte lǣge, oþþe hwæðer ǣnig mon be norðan þǣm wēstenne būde. Þā fōr hē norþryhte be þǣm lande: lēt him ealne weg þæt wēste land on ðæt stēorbord, ond þā wīdsǣ on ðæt bæcbord þrīe dagas. Þā wæs hē swā feor norþ swā þā hwælhuntan firrest faraþ. Þā fōr hē þā giet norþryhte swā feor swā hē meahte on þǣm ōþrum þrīm dagum gesiglau. Þā bēag þæt land, þǣr ēastryhte, oþþe sēo sǣ in on ðæt lond, hē nysse hwæðer, būton hē wisse ðæt hē ðǣr bād westanwindes ond hwōn norþan, ond siglde ðā ēast be lande swā swā hē meahte on fēower dagum gesiglan. Þā sceolde hē ðǣr bīdan ryhtnorþanwindes, for ðǣm þæt land bēag þǣr sūþryhte, oþþe sēo sǣ in on ðæt land, hē nysse hwæþer. Þā siglde hē þonan sūðryhte be lande swā swā hē meahte on fīf dagum gesiglan. Ðā læg þǣr ān micel ēa ūp on þæt land. Ðā cirdon hīe ūp in on ðā ēa for þǣm hīe ne dorston forþ bī þǣre ēa siglan for unfriþe; for þǣm ðæt land wæs eall gebūn on ōþre healfe þǣre ēas. Ne mētte hē ǣr nān gebūn land, siþþan hē from his āgnum hām fōr; ac him wæs ealne weg wēste land on þæt stēorbord, būtan fiscerum ond fugelerum ond huntum, ond þæt wǣron eall Finnas; ond him wæs āwīdsǣ on þæt bæcbord. Þā Boermas heafdon sīþe wel gebūd hira land: ac hīe ne dorston þǣr on cuman. Ac þāra Terfinna land wæs eal wēste, būton ðǣr huntan gewīcodon, oþþe fisceras, oþþe fugeleras.
A translation:
Ohthere said to his lord, King Alfred, that he of all Norsemen lived north-most. He quoth that he lived in the land northward along the North Sea. He said though that the land was very long from there, but it is all wasteland, except that in a few places here and there Finns [i.e. Sami] encamp, hunting in winter and in summer fishing by the sea. He said that at some time he wanted to find out how long the land lay northward or whether any man lived north of the wasteland. Then he traveled north by the land. All the way he kept the waste land on his starboard and the wide sea on his port three days. Then he was as far north as whale hunters furthest travel. Then he traveled still north as far as he might sail in another three days. Then the land bowed east (or the sea into the land — he did not know which). But he knew that he waited there for west winds (and somewhat north), and sailed east by the land so as he might sail in four days. Then he had to wait for due-north winds, because the land bowed south (or the sea into the land — he did not know which). Then he sailed from there south by the land so as he might sail in five days. Then a large river lay there up into the land. Then they turned up into the river, because they dared not sail forth past the river for hostility, because the land was all settled on the other side of the river. He had not encountered earlier any settled land since he travelled from his own home, but all the way waste land was on his starboard (except fishers, fowlers and hunters, who were all Finns). And the wide sea was always on his port. The Bjarmians have cultivated their land very well, but they did not dare go in there. But the Terfinn’s land was all waste except where hunters encamped, or fishers or fowlers.[23]

Ayenbite of Inwyt[edit]

From Ayenbite of Inwyt ("the prick of conscience"), a translation of a French confessional prose work into the Kentish dialect of Middle English, completed in 1340:[24]
Nou ich wille þet ye ywite hou hit is ywent
þet þis boc is ywrite mid Engliss of Kent.
Þis boc is ymad vor lewede men
Vor vader and vor moder and vor oþer ken
ham vor to berȝe vram alle manyere zen
þet ine hare inwytte ne bleve no voul wen.
'Huo ase god' in his name yzed,
Þet þis boc made god him yeve þet bread,
Of angles of hevene, and þerto his red,
And ondervonge his zaule huanne þet he is dyad. Amen.

Canterbury Tales[edit]

The beginning of The Canterbury Tales, a collection of stories in poetry and prose written in the London dialect of Middle English by Geoffrey Chaucer at the end of the 14th century:[25]
Whan that Aprill with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote,
And bathed every veyne in swich licour
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his half cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open 
(So priketh hem nature in hir corages),
Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
And palmeres for to seken straunge strondes,
To ferne halweskowthe in sondry londes;
And specially from every shires ende
Of Engelond to Caunterbury they wende,
The hooly blisful martir for to seke,
That hem hath holpen whan that they were seeke.

Paradise Lost[edit]

The beginning of Paradise Lost, an epic poem in unrhymed iambic pentameter written in Early Modern English by John Milton and first published in 1667:
Of Mans First Disobedience, and the Fruit
Of that Forbidden Tree, whose mortal tast
Brought Death into the World, and all our woe,
With loss of Eden, till one greater Man
Restore us, and regain the blissful Seat,
Sing Heav'nly Muse, that on the secret top
Of Oreb, or of Sinai, didst inspire
That Shepherd, who first taught the chosen Seed,
In the Beginning how the Heav'ns and Earth
Rose out of Chaos: Or if Sion Hill
Delight thee more, and Siloa's Brook that flow'd
Fast by the Oracle of God; I thence
Invoke thy aid to my adventrous Song,
That with no middle flight intends to soar
Above th' Aonian Mount, while it pursues
Things unattempted yet in Prose or Rhime.

Oliver Twist[edit]

A selection from the novel Oliver Twist, written by Charles Dickens in Modern English and published in 1838:
The evening arrived: the boys took their places; the master in his cook's uniform stationed himself at the copper; his pauper assistants ranged themselves behind him; the gruel was served out, and a long grace was said over the short commons. The gruel disappeared, the boys whispered each other and winked at Oliver, while his next neighbours nudged him. Child as he was, he was desperate with hunger and reckless with misery. He rose from the table, and advancing, basin and spoon in hand, to the master, said, somewhat alarmed at his own temerity—
"Please, sir, I want some more."
The master was a fat, healthy man, but he turned very pale. He gazed in stupefied astonishment on the small rebel for some seconds, and then clung for support to the copper. The assistants were paralysed with wonder, and the boys with fear.
"What!" said the master at length, in a faint voice.
"Please, sir," replied Oliver, "I want some more."
The master aimed a blow at Oliver's head with the ladle, pinioned him in his arms, and shrieked aloud for the beadle.